?

Log in

No account? Create an account

Кое-что о кое-чём

Безмятежное созерцание несоответствия вещей

Previous Entry Share Next Entry
Барт Эрман. Проблема Бога. Гл.4, Ч.2
anchoret
anchoret
Дальше пойдёт разбор последствий греха согласно разным библейским источникам. Сначала немного пророки, потом побольше исторические книги, потом НЗ. Сейчас пророки.

Последствия греха согласно пророческим книгам ВЗ

Даже из нашего прошлого обсуждения того, как страдание понималось пророками, вы заметите, что зачастую они описывали его не как проявление Божьего гнева, а как причинение боли одним людям другими. Основная причина божественного гнева – это нарушение людьми его закона. Иногда причины гнева воспринимаются нами как чисто религиозные прегрешения. Например, когда народ Израиля поклоняется идолам вроде Ваала из ханаанского пантеона. Однако в других случаях речь идёт об угнетении, насилии и т.п., причиняемых людьми друг другу. Согласно классическому пониманию страдания Бог заставляет людей страдать в наказание за то, что своим насилием они причиняют страдания другим.

Это библейская аналогия того, что происходит в наши дни, когда взрослый отшлёпает ребёнка (т.е. совершит акт насилия) за то, что тот ударил другого ребёнка (т.е. тоже совершил акт насилия). Наказанный ребёнок, конечно, страдает от шлепков родителя. Но первым пострадал невиноватый ребёнок, и не от родительского наказания, а от выходки ровесника. Так же и в Библии – те, кто грешит, причиняют своими действиями страдания невинным жертвам.

Такие примеры нам уже попадались в рассмотренных текстах пророков. В частности, пророк Амос возмущался социальной несправедливостью окружающего мира. Вы помните, что его мир был ещё относительно спокоен. Амос писал в середине VIII в. до н.э. когда ассирийская армия ещё не успела произвести свои разрушения (Самария пала в 722 г. до н.э.). Израиль, северное царство, ещё наслаждался миром и процветал. Но, как часто бывает, и среди процветания случаются невзгоды, в немалой степени из-за того, что богатые увеличивают свои состояния за счёт бедноты. Проблемы материального неравенства не ограничены капиталистическим сообществом современного нам Запада. Допустим, примеры из современности для нас более очевидны, особенно при сравнении доходов главы крупной корпорации с зарплатой его низкооплачиваемого сотрудника, но вообще такие вещи свойственны любой известной экономической системе и всегда особенно заметны тем, кто оказывается обделённым.

Так или иначе, Амос взялся за тех, кто собирал и тратил свое богатство вопреки Божьей воле, кто в своей жизни ею не руководствовался. Он осудил тех, что «продают правого за серебро и бедного за пару сандалий. Жаждут, чтобы прах земной был на голове бедных и путь кротких извращают» (2:6-7). Он обличал тех, кто «попирает бедных и берёт с них подарки хлебом…» (5:11), кто, будучи врагом правых, «берёт взятку и извращает в суде дела бедных» (5:12). Он указывал, в частности, на группу зажиточных женщин, живших в столичной Самарии, сравнив их со стадом раскормленных и жадных коров (Васан был известен своей откормленной скотиной):

Слушайте слово сие, телицы Васанские,
которые на горе Самарийской,
вы, притесняющие бедных, угнетающие нищих,
говорящие господам (мужьям) своим: «подавай, и мы будем пить!» (4:1)

Каждый раз при чтении этого отрывка я легко представляю себе наследницу миллионов в шезлонге у своего бассейна, обращающуюся за очередным коктейлем к своему «котику». С чего бы этим васанским тёлкам обращать внимание на упрёки Амоса? С того, что их ожидает неприятный конец:

клянется Владыка Господь святостью Своей:
Смотрите, приближаются дни,
когда повылавливают вас крюками,
все вы на крючке окажетесь, словно рыбы.
Убегать из города вы будете
через проломы в стенах -
через первый же попавшийся пролом; (4:2-3)

Амос считает, что угнетатели бедных будут наказаны Богом, когда враг нападет на город, разрушит его стены и через проломы в них вытащит его богатых жителей в одной связке, и не с цепями на руках, а с массивными крюками во рту. Это жестокий образ, который наглядно иллюстрирует профетическое представление о Божьей каре. Но как насчет причин наказания? Бедных и убогих угнетает не Бог, а богачи. Страдать заставляет не только Бог, но и другие люди.

Прочие рассмотренные нами пророки с этим согласны. Исайя видит особую вину народных правителей:

Князья твои — законопреступники
и сообщники воров;
все они любят подарки
и гоняются за мздою;
не защищают сироты,
и дело вдовы не доходит до них. (Ис 1:23)

Или вот ещё:

Господь вступает в суд
со старейшинами народа Своего и с князьями его:
вы опустошили виноградник;
награбленное у бедного — в ваших домах.
Что вы тесните народ Мой
и угнетаете бедных?
говорит Господь, Господь Саваоф. (Ис 3:14-15)

Так же считает и Иеремия:

Ибо между народом Моим находятся нечестивые…
ставят ловушки
и уловляют людей.
Как клетка, наполненная птицами,
домы их полны обмана;
чрез это они и возвысились и разбогатели,
сделались тучны, жирны,
переступили даже всякую меру во зле,
не разбирают судебных дел,
дел сирот; благоденствуют,
и справедливому делу нищих не дают суда.
Неужели Я не накажу за это?
говорит Господь. (Иер 5:26-29)

Для наказания грешников за Богом может остаться последнее слово. Но пока что голодный остаётся голоден, убогий остаётся в своём убожестве, бедный становится беднее, и слабого некому защитить. Это страдание, вызванное не Богом, а людьми.

  • 1
Тут накладка вышла, но не в переводе, а у Эрмана. Ну, я имею в виду рыб на крючьях убегающих через проем. Не, я понимаю, что Вы слепили подстрочник, но согласитесь странно когда убегают с крючьями. Тайны тут нет, убегают без крючьев, и следующая строчка Амоса это проясняет:

изгнанницами прозябать будете в Ермоне

Вам зрячим виднее, что тут делать, но я бы просто "разгрузил" фразу от "пролома" дабы смеха публики избежать.

Амос считает, что угнетатели бедных будут наказаны Богом, когда враг нападет на город, разрушит его стены и вытащит его богатых жителей в одной связке, и не с цепями на руках, а с массивными крюками во рту.

Воля ваша, я косяка не замечаю. Где подстрочник? "Проломы" - так это синодальный перевод, здесь нет авторского перевода СП (разве что слово "мужья" я в скобках от себя вставил, потому что иначе вообще непонятно, кто такие).

Тут, отвлекаясь от перевода, важно четко ответить, есть ли косяк (чрезмерная драматизация) у Эрмана? И, если да, то стоит ли пытаться смягчить ситуацию в переводе. Из ответа я не смог понять Вашу позицию по этим вопросам.

Ну и совсем уж очевидное, я никакой не знаток, но текст перевода при первом прочтении глаз резанул, ну какие убегающие рыбы на крючке.

Edited at 2018-09-26 08:00 am (UTC)

У Эрмана до фига чрезмерной и, я бы сказал, плоской драматизации. Отношу за счёт американской речи, где все эпитеты исключительно в превосходной степени, и купирую в меру необходимости.
Синодальный перевод ВЗ местами очень убог, но я не могу себе позволить шарахаться между разными авторскими переводами или переводить Эрмана (у него, понятно, свой авторский перевод, а ни разу не KJV). Об использовании синодальной версии было сказано во вступлении.

Аа вот оно что, ну, я-т читаю только Ваш текст и лезу в источники лишь когда вижу несуразность. Теперь понятно, "нелегкая это работа из болота тащить бегемота".

  • 1