Анахоретъ (anchoret) wrote,
Анахоретъ
anchoret

Category:

Барт Эрман. Проблема Бога. Предисловие.

На мне сбываются евангельские слова "Если... он не встанет и не даст ему (хлеба) по дружбе с ним, то по неотступности его, встав, даст ему, сколько просит" (Лк 11:8). Не очень хотел переводить эту книгу, которую просмотрел несколько лет назад, но не нашёл для себя актуальной. А теперь мне так настойчиво дали понять, что перевод нужен, что я сдался.
Сегодня краткое сентиментальное Предисловие, которое за исключением первого абзаца, не несёт в себе никакой полезной информации. По-прежнему рассчитываю на ваше заинтересованное участие.

Проблема Бога
Как Библия не справилась с ответом на наш главный вопрос: почему мы страдаем.
Предисловие
В этой книге рассматривается вопрос, важный для меня не только с профессиональной точки зрения, но и лично. Я написал её для широкой аудитории обыкновенных читателей, а не для узкого круга специалистов (которых, полагаю, можно считать необыкновенными). Имея в виду целевую аудиторию, я сократил до самого минимума ссылки и примечания. Каждый, кому интересно дальнейшее углубленное изучение вопроса, легко найдёт нужную литературу. Две превосходные работы, с которых можно начать, это «Защищая Бога: библейские ответы на проблему зла» Джеймса Л. Креншоу (James L. Crenshaw’s Defending God: Biblical Responses to the Problem of Evil (New York: Oxford University Press, 2005) и «Теодицея в мире Библии» Антти Лаато и Йоханнеса С. де Моора (Antti Laato and Johannes C. de Moor’s Theodicy in the World of the Bible (Leiden: E. J. Brill, 2003). Обе книги полны документальных ссылок, а последняя ещё и снабжена обширной библиографией.
Я сфокусировался на библейском «решении» проблемы страдания, которое кажется мне наиболее важным. Поскольку Ветхий Завет рассматривается преимущественно с так называемой классической точки зрения, а Новый Завет – с апокалиптической, я каждому посвятил по две главы. В отдельной главе рассматривается каждая из обсуждаемых точек зрения.
Текст Ветхого Завета берётся в синодальном переводе, текст Нового Завета – в авторском.
Особую благодарность выражаю своей жене Саре Беквит, профессору средневекового английского языка в Университете Дьюка и уникальному собеседнику, Роджеру Фриту, главному редактору издательства ХарперУан, лучшему в своем деле, давшему рукописи полный и полезный обзор, и своей дочери Келли, придирчиво работавшей над каждой строчкой.
Я хотел бы поблагодарить ещё трёх человек: радушных, щедрых и очень умных, которые читали рукопись, предлагали свои правки и смеялись, когда я порой самонадеянно отказывался их вносить. Это Грег Геринг, мой временный коллега по Еврейской Библии в Университете Северной Каролины, мой давний и очень близкий друг Джулия О'Брайен, специалист по Еврейской Библии в Ланкастерской Теологической Семинарии, и один из моих старейших друзей на этой стезе, новозаветник Джефф Сайкер из Университета Лойола Мэримаунт.
Я посвятил книгу Джеффу и его жене Джуди Сайкер. Я познакомил их друг с другом одиннадцать лет назад, они безумно влюбились и с тех пор живут счастливо. Я считаю это своей заслугой. Они остаются одними из моих самых близких друзей, знают самые интимные стороны моей жизни и всё ещё удостаивают меня своего общества, когда мы долгими вечерами распиваем прекрасный скотч, курим великолепные сигары и разговариваем о жизни, семье, друзьях, работе, любви, добродетели, пороке и желаниях. Что может быть лучше?
Tags: god's problem
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 15 comments