Кое-что о кое-чём

Безмятежное созерцание несоответствия вещей

Previous Entry Share Next Entry
Кое-что о тли
freethinker
anchoret
Да, именно о тли, а не о тле. О.Михаил написал интересную статью о загадочных словах в молитве из вечернего правила «яко семя тли во мне есть». Смысл в том, что это ошибка переписчиков: в оригинальном тексте было «семя тли в нем есть». В ком в нем? В дьяволе, конечно. Смотрите полный текст предложения. Забавно, что на протяжении столетий никто особо не заморачивался по поводу богословски невыдержанного текста, ежевечерне зачитывая христианскому Богу вслух довольно нехристианское заявление.
Мне это напомнило опечатку в пименовском часослове, которую точно так же, не вдаваясь в смысл текста, довольно долго зачитывали на шестом часе во всех храмах РПЦ: «да приидет же смерть на тя» вместо «на ня» («на них» то есть). То есть годами смерть призывалась явно по ошибочному адресу, что хотя и вписывается в логику «убивайте их всех, Господь опознает своих», но вряд ли соответствовало замыслу автора.
Не знаю, остались ли здесь ещё мазохисты, истязающие себя чтением суточных правил, но если прочим эти сведения могут быть лишь интересны, то им они будут ещё и полезны.
Tags:

  • 1
очень интересно и поучительно, хотя непонятно, почему в диаволе только семя тли, он же весь целиком подлежит истлению.

Чевой-то? Пусть живёт, жалко штоль

Воспринимал всегда эти слова, что человек подвержен тлению, после того как с грехом смерть вошла в жизнь

Сама жизнь подсказывает, что человек по любому подвержен тлению. Но это антибожественно.

зачитывали во всех храмах РПЦ

Никогда мы не читали "на тя" - сколько себя помню всегда в часослове было от руки переправлено "на ня".

Edited at 2017-09-29 11:15 am (UTC)

Re: зачитывали во всех храмах РПЦ

Как можно чиркать в божественных книгах, кощунники.

Re: зачитывали во всех храмах РПЦ

Подтверждаю свидетельство.

Читаю ежевечерне))) Блин, ну кто бы мог подумать, что в Молитвослове могут быть ашыпки

Само наличие молитвослова уже ошибка

Я долгое время мужественно отбивался от "аццов", требовавших читать утреннее и вечернее правила по молитвослову. А потом меня сломали. Теперь у меня Стокгольмский синдром)))

Молитвослов — это школа молодого бойца. Но гонять подъём-отбоями опытного воина ни один осёл не станет.

Хорошая статья. Тоже считала, что семя тли во мне - склонность ко греху, почему святые отцы советуют не доверять себе, ибо "душа не может освободиться от искушения иначе, как призывая Иисуса Христа и прибегая к ду­ховному отцу" (Св. Симеон Новый Богослов). А в храмовом часослове уже от руки откорректировано.

Значит правильно читать «не патриции, а партийцы» «celebrate» а не «celibate», ох уж эти книжники...

напомнило, как я будучи на 3-м курсе МинДС задал преподавателю литургики (аэромонаху) вопрос про змия. Того которого "создал еси ругатися ему". Учитывая частоту употребления псалма был озадачен тем, что поставил преподавателя в неловкое положение.
Это сподвигло детальнее ознакомится со словарем ЦСЯ
До сих пор есть чему удивляться.

Сами вчерашние выпускники, какой с них спрос.

Отче, я тут задумался. Говорят, что полезная привычка:)
А что если подробное изучение (перевод, символика) молитв вечернего и утреннего правила + Богослужения ввести у себя в воскресной школе для взрослых.
Вам литература такого рода не попадалась?

Я не занимаюсь преподавательской деятельностью, поэтому и литературой такого плана не интересовался, но скорее всего придётся всё делать самостоятельно. Да там по делу не так уж много получится, если брать то, что действительно может быть интересно и понятно. Обычно то, что касается богослужения, отцы вплетают в проповедь, так и аудитория шире, и тема лишняя, одни профиты.

Ну, ошибки в переводе или переписке - это еще так себе ошибки. Хотя, их наличие само по себе говорит, что целым поместным церквям в принципе без разницы, что читать. Это касается еще и славянского Ветхого Завета - кто-нибудь слышал о работе комииссии по переводу СП на ц\с язык?

Но вот что делать с такими перлами, типа "аще бо от дел спасеши мя, несть се благодать и дар, но долг паче", которые, как я думаю, являются не просто кривыми переводами или ошибками в перепечатках, а выражением или чудаковатой сотериологии или... каким-то выпендриваением и кривлянием: произнесением в слух слов, которые имеют нулевое значение (никто не спасается от дел, и Бог никому ничего не должен).

Поверьте, моё мнение относительно всех этих молитвословий не пригодится вам для проповеди. А я думаю, что всё это духовный онанизм, и как там слова местами не переставляй, от этого ничего не изменится.

Edited at 2017-11-27 09:35 pm (UTC)

  • 1
?

Log in

No account? Create an account