Кое-что о кое-чём

Безмятежное созерцание несоответствия вещей

Previous Entry Share Next Entry
(no subject)
anchoret
anchoret
Лишь давеча узнал, что правильно ударение в фамилии генерала Каледина ставится на последний слог: КаледИн, едрёна вошь! Просто жить не хочется. ДеникИн, ёпрст. Сначала язык не поворачивался и зависал процессор при попытке поставить ударение в падежных склонениях, но тут на память удачно пришла фамилия Головин, и сразу стало спокойно.

ЗЫ Помню, как в школе на предэкзаменационном сочинении, что ли, я выбрал тему "Комсомольцы герои гражданской войны" (смейтесь, ага, остальные были ещё бредовее). За содержание получил четвёрку (вообще обычно было так: содержание - 5, грамотность - 4, а тут случай небывалый). Как я догадался, потому что не назвал ни одного комсомольца (а кто бы назвал??), зато перечислил целый сонм белых генералов, фамилий десять. Как сейчас помню: начал перечислять, и просто не мог остановиться, как музыка в ушах пела. А пела фальшиво, оказывается. Оне КаледИн, вот ведь.

  • 1
Слушаю сейчас "Войну и мир", там чтец (очень хороший, старая школа - в смысле, сам старый, конечно - новой школы молодых нет) тоже назвал кого-то из известных героев 1812 г. "не так"... Ну вот, забыла, кого. А ведь хотела сразу посмотреть в словаре. Вспомню, проверю, сообщу.

НеверОвский, поди?

Нет, но что-то в этом роде. Вчера сказал "МаркОв" - возможно, так и надо. Но тот был другой. Я в начале второго тома, авось еще встретится.

А также интересуюсь, как чтец справляется с передачей французской речи, которой там чуть больше, чем в избытке?

Есть серия "Школьная библиотека", где, видимо, что-то пропущено, и полный вариант, где читают мужчина и женщина. В полном варианте читают по-французски - ужасно, конечно, и для меня бесполезно. Поэтому слшаю ШБ. По времени ШБ и полный почти одинаковые, разница, может быть, 30-40 минут, чтец намного лучше, французского нет. Пропуски, даже малопонятные, нехорошо, конечно, ну да ладно. Зато осмысленное прочтение, почти театр одного актера. Кстати, не далее как вчера, слушая, вспоминала Вас. Очень тяжелое чувство от описания Аустерлица, когда посылают на смерть людей из-за тщеславия - поскорее начать бой, и от бессмысленной храбрости тоже. Только подумала - и тут же: "Анахорет с его пушками не одобрил бы подобные пораженческие настроения". Самой смешно стало: разговариваем про себя с виртуальными жж-собеседниками.

Разговаривать про себя с кем бы то ни было - это совершенно нормально, по-моему. Ну вот в случае с литературным героем, разве что, может выглядеть странно. ))
Личная храбрость - это хорошо, если только из-за неё другим не будет плохо.

Вообще есть много вариантов Войны и мира с одним чтецом - Прудовский, Краско, Каменецкий, Терновский, Клюквин.

Все любимцы, да. В данном случае - Ефим Каменецкий.

Еще при жизни Толстого издавался, под его редакцией, естественно, вариант, где все французские речи были заменены переводом. Хотя это, конечно, неправильно. Помню, читал, что и сам император Александр не мог сколько-нибудь продолжительное время поддерживать разговор на отвлеченные темы на русском языке, и тотчас переходил на французский.

Спасибо. Это вопрос непростой, и много раз обсуждался. Конечно, неправильно. Но писатель пишет на языке, понятном современникам, а язык, на котором говорит читающая публика, меняется, не только у нас - в Англии, например, с французского на английский. И ориентируется писатель на своего читателя. Нужен перевод, и комментарии нужны. А какое издательство может себе это позволить? Только социалистическое, финансируемое государством. Тут вступает в игру Провидение: как только разрушили советские издательства, появился гугл, гугл-транслейт и чтение на лопатниках, где тут же можно вбить цитату и посмотрел, кто сказал, кому и по какому случаю. Это здорово. Но пропали маршаки, твардовские и даже горькие. А их гугл, конечно, не заменит. Где прибыло, где убыло. Прошу прощения за непрошенные рассуждения.

В старой советской комедии "Близнецы" есть такой ЕрОпкин, торгаш и проходимец. На днях я как раз узнал, что у этой фамилии правильное ударение на последний слог. Был такой храбрый генерал ЕропкИн во дни Екатерины. Старинный боярский род.

И получается, что основатель рода звался ЕропкА, что совсем уже за гранью здравого смысла.

есть же википедия.
нет, из казаков. это название хутора

Ежели предположить, что название происходит от Коляды-Каляды, то тогда ударение на последний слог логично и даже естественно. Хотя я тоже всю жизнь называл его неправильно.

ну ужос. :( ДеникИн... (с)

Ро, Ро, РаспутИн!

И, о, ужас… ПутИн. Не может этого быть!

  • 1
?

Log in

No account? Create an account