Кое-что о кое-чём

Безмятежное созерцание несоответствия вещей

Previous Entry Share Next Entry
Барт Д.Эрман, "Подлог", заключение истории
reader2
anchoret
Всё-таки ЭКСМО чернушники. Чтобы понять это, достаточно сравнить обложки оригинального издания "Подлога" и того, что выйдет в середине следующего месяца.
Я, конечно, отдаю должное художнику, но всё-таки выкладывать крест из слов "ложь", "обман" и т.п. - чрезмерный эпатаж даже для меня.


ehrman Forged



Название перевода дают тамошние маркитанты маркетологи, я к нему отношения не имею. Понятно стремление привлечь публику чем-то "жареным", но понятно и то, что в таком случае это будет не совсем та публика, для которой книга писалась (и переводилась). Хотя я, возможно, ошибаюсь. Вряд ли сейчас кто-то бродит вдоль книжных стеллажей с рассеянной мыслью "чего бы почитать". Мне кажется, идя в книжный, люди уже знают, на какую тему и авторов они нацелены. Но тогда тем более эта чернуха ни к чему.
Да, книга, повторюсь, выходит в середине июля, а я сейчас по просьбе редакции на определённое время закрываю записи, в которых публиковался перевод. Хотя, опять же, разница между черновиком и чистовым вариантом, на мой взгляд, весьма существенная, не может быть речи о конкуренции между ними.
TWIMC. На научной редакции там экономят, доверяя компетенции переводчиков. Ну ладно.

В общем, спрашивайте в аптеках вашего города.
Tags:

  • 1
Заголовок "Великий обман" – это мелкий обман читателя. И Вы правы, что с таким заголовком книга рискует не дойти до своей настоящей аудитории.

Но и "Forged" – жареный заголовок. Мотивов Эрмана я не знаю. Возможно, в книге он объясняет, почему он решил дать заглавие "Подделано" книге о псевдоэпиграфах. Насколько я знаю, он ученый и должен осознавать, что подделка и псевдоэпиграф не одно и тоже. Потому-то собственно (не столько из соображений благочестия) этот термин и удерживается в науке. Если б в нем не было смысла, от него давно б отказались в пользу простой "подделки" или "подлога" (как Вы это перевели). Кроме как маркетингом, я объяснить такой выбор Эрманом заголовка не могу.

Но Эрман не называет их псевдоэпиграфами в тексте. Он называет их подлогами, постоянно. И посвящает немало страниц тому, чтоб доказать, что это именно подлог. С ним можно спорить, но он, определённо, не обманывает читателя названием. Это как название, скажем, "За что жиды убили Сталина" - у нас могут быть вопросы к адекватности темы, но почти наверняка в книге говорится именно о жидах, убивающих Сталина.

Я вот, кстати, хожу вдоль книжных полок. И религиоведческие издания "Эксмо" меня неизменно отпугивают, потому что часто нет уверенности, нормальная это книга или эзотерически/атеистически/конфессионально-разоблачительный трактат поэта-безумца.
Но рисунок на обложке (в отличие от названия и слоганов) мне нравится. Стильно, выразительно и, в общем, отражает.

да, я если когда-то и хожу вдоль полок, то фоткаю заинтересовавшие издания, навожу справки по инету и только потом принимаю решение

Поздравляю!
Хоть название теперь не очень нравится, зато обложка ничего!

дякую. это вы ещё не видели прежнего варианта названия
типа "великий обман: как фальшивки, ложь и подлоги помогли христианству утвердиться"
давший такое название вряд ли читал саму книгу

Примите поздравления.
Вот, значит, какая она будет - эта книжка. И обложка нормальная: там же нет березок :)

спасибо. про берёзки не понял, правда

А написано ли в аннотации,что автор в легкой и доступной форме...?

нет, и это провал
сейчас так не пишут, сейчас читателю надо льстить.
поэтому чаще пишут что-то вроде "предназначено для специалистов и всех, интересующихся тематикой"

Поздравляю. И обложка мне нравится. А личность переводчика аннотирована,или так просто - перевёл и перевёл?

Насколько я в теме, личность переводчика аннотируется только в том случае, если он ранее перевёл пару полных собраний сочинений классиков или является лауреатом нобелевской премии.

А сколько страниц в книге?
Я купил года три назад его же: "Искаженные слова Иисуса" (Кто, когда и зачем правил Библию). Англ. - Misquoting Jesus. М., Эксмо, 2009. Это не то же ли издание с небольшими модификациями?

В общем-то, вся жизнь человечества - то же повторяющееся издание с небольшими модификациями, но что касается Вашего вопроса, то это разные книги. У Эрмана их много, мать-википедия Вам в помощь. )
Сколько там страниц получится - не знаю, я только за количество знаков в ответе.

Издательство с двоящимися мыслями нетвердо на всех путях своих :))

Надеюсь, не продинамят Вас с гонораром.

Да как же можно такие-то вещи да на ночь говорить! Вот терь не засну, наверное.

Никогда не динамим :))

книги того же автора

Барт Эрман - Пётр, Павел и Мария Магдалина: Последователи Иисуса в истории и легендах
Барт Эрман - Искажённые слова Иисуса : Кто, когда и зачем правил Библию
Барт Эрман - А был ли Иисус? Неожиданная историческая правда.
Барт Эрман - Утерянное Евангелие от Иуды : Новый взгляд на предателя и преданного

Забыли "Иисус: Прерванное слово" и "Введение в Новый Завет", написанное совместно с Б.Мецгером )

Edited at 2013-06-10 11:20 am (UTC)

Эх, жаль не успел все скачать... Неохота Эксме платить. НТВэшники они всё же голимые, чернушники недоделанные. Им совершенно всё равно, что продавать, лишь бы пипл кушал. Всё распространяют.

А когда они издадут и наедятся деньгами от книжки, Вы ее выложите?
Или разница в переводе будет в пользу бумажной версии?

Ну это нормально для неконфессинального издательства и неспециализированного магазина – продавать всё, что находит спрос (и не запрещено законом). )

ты выход её проанонсируй ещё раз :) по факту :)

  • 1
?

Log in

No account? Create an account