Кое-что о кое-чём

Безмятежное созерцание несоответствия вещей

Previous Entry Share Next Entry
Барт Д.Эрман, "Подлог", ч.56
anchoret
anchoret
Распятие на кресте глазами свидетеля

Столь же интересный современный апокриф Распятие на кресте глазами свидетеля касается уже не молодых лет Иисуса, предшествовавших общественной проповеди, а его смерти и того, что за ней последовало. Рассказ представлен в виде письма, написанного на латыни через несколько лет после распятия Иисуса, главой таинственной иудейской секты ессеев в Иерусалиме главе ессеев в египетской Александрии. Описание жизни и смерти Иисуса лишено каких бы то ни было элементов сверхъестественности. Здесь говорится о его совершенно обычной человеческой жизни и человеческой смерти. Только не на кресте. Иисус пережил своё распятие и жил после него ещё шесть месяцев.

Впервые данная история была опубликована в Германии, в городе Лейпциге в 1849 году. Английские издания, все претендующие на подлинность истории, выходили в 1907, 1919 и 1975 гг. Были также переводы на французский и шведский языки.
Это письмо на латыни якобы было обнаружено в виде пергаментного свитка в старом греческом монастыре Александрии неким миссионером, который счёл послание таящим в себе опасность и попытался уничтожить его. Однако оно было спасено образованным французом, который перевёл письмо на немецкий. Затем перевод был доставлен в Германию масонами. Масонам в этой истории отводится роль современных наследников ессеев.

Согласно рассказу Иисус и сам был ессеем. Когда его распяли, сообщает «свидетель», он не умер на кресте. Он был вовремя с него снят и возвращён к жизни Иосифом Аримафейским и Никодимом, которые тоже были ессеями, и которые использовали тайную практику целительства своей секты. Посетившие гроб женщины приняли за ангелов ессейских монахов в белых облачениях. Женщины ошибочно решили, что Иисус воскрес, в то время как он вообще не умирал. Скончался он лишь полгода спустя от полученных ран.

Учёным было несложно определить ещё одну подделку. «Свидетель», который якобы был ессеем, не имел ни малейшего понятия, что представляли из себя ессеи на самом деле. Сегодня нам известно об этой иудейской группе довольно много благодаря рукописям Мертвого моря, которые не были доступны фабрикатору, поскольку их открытие произошло почти через сто лет после создания подлога. Что касается ессеев, то в этом рассказе ничто не соответствует историческим реалиям. Например, невозможно даже предположить, чтобы иерусалимские ессеи писали письмо на латыни.

Есть и другие существенные проблемы. В рассказе говорится, что он был написан через семь лет после распятия, но при этом поименно называются Евангелия от Матфея, Марка, Луки и Иоанна, которые были написаны через сорок-шестьдесят лет после смерти Иисуса. Кроме того, эти книги не выделялись в особую группу (Четвероевангелие) до конца второго столетия. Наконец, исключение из истории всего сверхъестественного является признаком нового времени, после эпохи Возрождения, а никак не древности.

И в самом деле один современный учёный показал, откуда пришла идея, да и сама история тоже. В 1936 году известный немецкий учёный-новозаветник Мартин Дибелиус наглядно продемонстрировал, что Распятие на кресте было практически целиком утащено из ныне малоизвестного двухтомника Естественная история великого пророка из Назарета, написанного в жанре исторической фантастики немецким рационалистом К.Х. Вентурини в 1800-1802 гг. Иисус здесь также представлен ессеем, в жизни которого не было ничего сверхестественного и который в действительности не умер на кресте, а был приведён в чувство Иосифом Аримафейским. Автор Распятия на кресте просто взял работу Вентурини, сделал из двух томов удобочитаемую брошюру и попытался выдать её за исторический документ, который на самом деле представлял собой современную фабрикацию.
Tags:

  • 1
>исключение из истории всего сверхъестественного является признаком нового времени, после эпохи Возрождения, а никак не древности.

И вот все аргументы у него такие.

Очень наглядный довод, кстати. А для поп.книжки так вообще красота. Если интересует большее:
Edgar J. Goodspeed, Modern Apocrypha (Boston: Beacon, 1956)
Per Beskow, Strange Tales About Jesus: A Survey of Unfamiliar Gospels (Philadelphia: Fortress, 1983).

Заметил такое:

1.2: "...после распятия Иисуса, главой таинственной иудейской секты...". Запятая не требуется.

3.1: "Согласно рассказу Иисус и сам был ессеем..." А здесь нужна запятая - после "рассказу".

5. 4: "...является признаком нового времени, после эпохи Возрождения, а никак не древности". В оригинале стоит: "...a thoroughly modern, post-Enlightenment concern, not an ancient one". То есть речь идет о более поздней эпохе, чем Возрождение, - о Просвещении (конец XVII-XVIII вв.), что логично, учитывая время создания апокрифа; тогда "modern" здесь приближается к значению "современный" и даже "новейший". Как вариант осмелюсь предложить такие концовки для этого места: "...является вовсе не древним, а вполне современным, возникшим после эпохи Просвещения явлением"; или же: ...является вполне современным, возникшим после эпохи Просвещения явлением, а не древним".

Поздравляю вас с приближением к финалу вашей работы! :)

Да! Конечно Просвещение, ну йолки! Ведь думаю одно, пишу другое, ночью-то да после дружеских посиделок!
Спасибо, второй раз отслеживаете серьёзный косяк.
Финал пугает: ведь следует ещё раз вычитать книгу целиком, а я её уже видеть не могу. )

Да, по 1.2 вот что: там искусственная зпятая, конечно, но мне показалось, что фраза без запятой звучит двусмысленно ("распятия Иисуса главой секты"), меня здесь уже зашугали на тему возможных смысловых разночтений. )
ЗЫ Вылечил переносом фразы "через несколько лет после распятия Иисуса" в конец предложения.

Edited at 2013-03-14 04:03 pm (UTC)

Да, тотальный просмотр - еще то удовольствие.(( Вам тут была бы кстати пауза в работе, если сроки не поджимают (не к ночи будет помянуто))).
А "искусственные запятые" можно заменять на тире, и тогда все, как правило, становится вполне nice.
Рад помогать по мере сил. На выходных постараюсь почитать ваш перевод с начала, если "переживу" завтра))

жж-версию читать не стоит, она уже переправлена в сотнях мест
первые главы по пунктуации и стилистике были выверены профессионально, но какие-то фразы и речевые обороты я всё равно поменяю ещё не раз, это точно

Не следует ли слова "Распятие на кресте" взять в кавычки, раз речь идет о названии произведения? Без кавычек как-то не читается

Конечно, не читается. ) Я не раз говорил об этом раньше: все имена собственные вслед за оригиналом я обозначаю курсивом. При копипейсте текста курсив теряется. Если сохранять за текстом курсив и т.п., то жж начинает вести себя гадски и произвольно приклеивает кучу собственных тэгов, то изменяя размер шрифта, то ещё что-то.

Конечно, теряется :)
Вы в чем набираете, в Ворде? В чем вообще издательства нынче принимают?

Конечно, в ворде. "Всем полезен, всем хорош", "При всём богатстве выбора другой альтернативы нет" и т.д.

Ну, положим, есть, но в Ворде, так в Ворде :)

  • 1
?

Log in

No account? Create an account