Кое-что о кое-чём

Безмятежное созерцание несоответствия вещей

Previous Entry Share Next Entry
Кое-что о переводах
anchoret
anchoret
"Византийское богословие" о. И.Мейендорфа у нас есть в нескольких переводах.
Изданный в "Когелете" перевод А.Кавтаскина мне категорически не понравился. Переводчик не вполне владеет богословской терминологией, часто даёт какую-то свою, нетрадиционную транскрипцию имён собственных, явно не ладит с литературным языком. Так что если у кого-то есть именно эта книга, то лучше заменить её на изданную в "Лучах Софии", с переводом В.Марутика, как кажется, вполне достойным.
Что из себя представляет перевод В.Сократилина - для меня загадка. Ну и ладно...

  • 1
но фамилия для переводчика у него неплохая :)

Есть еще 4-й перевод, Т.Бородай и еще кого-то. я начинал его редактировать для издания в Алетейе, но тут выяснилось, что "Лучи Софии" опередили. так этот перевод и не вышел. вроде, приличный был.

В Москве готовится к изданию в обозримом будущем несколько томов Мейендорфа, в одном из них будет и "Византийское богословие", но не когелетовское (кошмарное) и не минское (тоже с ошибками), а какой-то другой перевод.

  • 1
?

Log in

No account? Create an account