Изданный в "Когелете" перевод А.Кавтаскина мне категорически не понравился. Переводчик не вполне владеет богословской терминологией, часто даёт какую-то свою, нетрадиционную транскрипцию имён собственных, явно не ладит с литературным языком. Так что если у кого-то есть именно эта книга, то лучше заменить её на изданную в "Лучах Софии", с переводом В.Марутика, как кажется, вполне достойным.
Что из себя представляет перевод В.Сократилина - для меня загадка. Ну и ладно...