Кое-что о кое-чём

Безмятежное созерцание несоответствия вещей

Previous Entry Share Next Entry
(no subject)
anchoret
anchoret
Всё-таки интересно, поддаётся ли какому-нибудь лингвистическому объяснению это словосочетание: "Спаси (тебя) Бог". Если это обращение к Богу, тогда правильнее "Спаси (его) Боже", если к человеку, то что-то вроде "Да спасёт (тебя) Бог". А так получается "Ты сделай тебе", несвязуха какая-то...
Это, наверное, больше к mitrius 'у вопрос...
Tags:

  • 1
Кажется, я знаю ответ. Повелительное наклонение (спаси, суди и т. п.) употреблялось в древнерусском/церковнославянском и в значении третьего лица, а не только второго, там, где бы мы сейчас сказали "да спасет" или "пусть спасет" -- примеров привести можно очень много. Так что это именно "Да спасет тебя Бог". То же самое -- "суди его Бог".

Спаси Бог :)
Ещё вопрос: как правильнее на русский перевести "Вонмем"? Кажется,"внемлем" - это не совсем то? Просто очень не нравится корявое "Будем внимать" в объяснениях служб...

По смыслу -- да, "будем внимать". Но и внемлем хорошо подходит.

Мить, а "Спаси Господи"? "Господи" – это ведь вроде как звательный падеж.
Со "спаси тебя Бог" / "помоги тебе Бог" понятно, а "спаси тебя Господи" – это как? это к кому обращение получается?..
(раз пошло такое дело – так я тоже просвещусь...:)

Исторически правильно спаси Господь. Звательный падеж тут появился, думаю, под влиянием молитвенных формул вроде Господи помилуй, Господи, помози рабу твоему, Спаси, Господи, люди твоя и т. п., упокой, Господи, души и т. п., где звательный корректен. Со "спаси Бог" это не произошло, видимо, в силу меньшего присутствия в повседневных молитвах обращения "Боже".
Разумеется, такому процессу благоприятствовало и то, что повелительное наклонение стало утрачивать значение третьего лица.

Спаси Господь!
А то как-то не увязывалось с обращением во втором лице.

  • 1
?

Log in

No account? Create an account