January 7th, 2014

anchoret

Кое-что о неполиткорректности

Ну, в общем, все знают, что обычно послания на Рождество и Пасху - это такое церковное УГ. Обычно архиереи тяготятся их написанием и поручают его секретарям и прочим доверенным спичрайтерам, и те, стиснув зубы, отрабатывают карму в стиле "взвейтесь да развейтесь" (за исключением случаев, когда в окружении архиерея совсем плохо со златоустами, или когда тому кажется, что ему самому есть, что сказать: последний случай легко узнаваем - обычно такие послания состоят из трёх-четырёх абзацев и за это чрезвычайно ценятся почитателями преосвященств). Зачитывание посланий за богослужением обязательно, но есть священники, которые этим справедливо пренебрегают, "дабы не нарушать атмосферу праздника", как сказал один из них.
Ну и вот. А Рождественские послания, например, Вселенского патриарха, это ни что иное, как его проповеди в Навечерие Рождества.
Кому интересно, под катом можно ознакомиться. Перевод там, правда, не то, чтоб очень и, к тому же, видимо, двойной (греко->англо->русский), но я бы и сам затруднился с приданием церковной благозвучности словам вроде "эмбриона".
Первые абзацы, следуя традиции - объяснение сути праздника и выделение акцентов, на которых потом строится обращение. Collapse )