Анахоретъ (anchoret) wrote,
Анахоретъ
anchoret

Category:

Кое-что о русификации

Ручеёк мыслей по поводу этой статьи.
Сразу хочу заметить, что автор необоснованно пользуется ярлыком "обновленчества". В свое время обновленцы так нагадили Русской Церкви, что для дискредитации любой идеи достаточно лишь намёка на какую-то духовную или идеологическую связь с пресловутым обновленчеством. И, как правило, это касается именно идеи русификации нашего богослужения. Но если разобраться в истории вопроса, то выяснится, что обновленцев интересовала только одна реформа - это захват в церкви власти белым духовенством (об этом более подробно можно прочитать, например, в статье Кравецкого "Когда же началась обновленческая смута"; ссылка, к сожалению есть не на текст, а только на выходные данные), в то время как богослужебные реформы приняли для них сколь-нибудь значимый характер лишь во вторую очередь, и то лишь по политическим причинам. В этом свете весьма характерно выглядит то, что письмо, вызвавшее всю эту мутную волну, подписано в основном представителями именно белого духовенства, которые словно бы пытаются диктовать архиереям, что и как им делать. Кто после этого является обновленцем, думаю, объяснять излишне.
Теперь главное: на мой взгляд, автор недостаточно четко обозначает предмет своего разговора. Несколько раз в своей статье он оговаривается, что речь идёт (или, скорее, не может идти никакой речи) о переводе на разговорный русский язык. Я думаю, что даже в стане самых ярых сторонников перевода не найдётся человека, который бы с этим спорил. Напротив, все только за то, чтобы это был глубоко литературный язык, высокий стиль. Но, судя по тому, что уважаемому автору хватило полемических аргументов на целую статью, он имел в виду не совсем это. Опять же оговариваясь, что богослужебные тексты всё равно всегда претерпевают некоторую адаптацию к слуху молящихся, Ю.Максимов создал у меня впечатление, что в целом он выступает вовсе против русификации. Но в таком случае здесь должны работать совершенно другие аргументы, ведь спорить придётся с несколько иной позицией, чем та, которую так успешно (благо, она никем не защищается) поражает Юрий.
Лично я считаю, что русификация будет иметь слабый миссионерский эффект (это не значит, что не будет иметь вовсе никакого). Заметим, что за неё выступают люди, которые уже давно находятся в Церкви, и которые, в основном, прекрасно знают и понимают, что поётся и читается за службой. Но проблемы подсознательного, что ли, восприятия всё-таки остаются. Не говоря уже о паронимах, которые обычно под видом якобы понятных слов подразумевают совершенно иной смысл, есть ещё слова типа "Про́сти", смысл которых хотя и известен, но в процессе богослужения никак не отзываются ни в голове, ни в сердце, проходя мимо сознания. Мне говорят: "Внимание", и я, ушедши было мыслями на страну далече, внутренне собираюсь. Мне говорят: "Про́сти", и это слово во мне никак не отзывается. Ну, не знаю, может быть, не очень удачный пример, ну вот как-то так. А ведь хочется, чтобы богослужение не провоцировало рассеяние внимания, а наоборот, приковывало его к себе. Когда читают вслух понятный текст, то, если он интересен, он сам завладевает вниманием. Если непонятный, то надо всё время грозить пальчиком: "Слушайте дети, это интересно!" ©
А вообще надоела эта тема. Действительно скучно и напоминает разговор глухого с немым.
Да, и ещё хотел сказать одну вещь. Указывать (пардон, советовать) архиереям, как им поступать, конечно нехорошо, коль совета не спрашивают. Но они руководители, а хороший руководитель сам прекрасно знает, что если процесс невозможно остановить, то его необходимо возглавить. Ведь процесс-то идёт.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 53 comments